Search

一位年輕讀者問我:「史考特,『擠痘痘』英文怎麼講?對我們來說,這個很有用,但課本都沒有教!」好,我來...

  • Share this:

一位年輕讀者問我:「史考特,『擠痘痘』英文怎麼講?對我們來說,這個很有用,但課本都沒有教!」好,我來拯救!

年輕的美國人會這樣說:
I popped a zit.

pop = 擠破(也是氣球的「刺破」) zit = 青春痘

不過,這樣講其實有一點俗。好聽一點的講法是:
I squeezed a pimple.

squeeze = 擠(也是榨!現榨的果汁我們說 fresh-squeezed juice)
pimple = 青春痘,跟 zit 一樣,只是zit比較粗俗難聽。

(但不管用哪個字,「擠痘痘」這回事兒都很難文雅得起來吧!?)

***
一不做,二不休!我們今天把跟青春痘有關的詞通通擠完!
滿臉青春痘,我們會說:
He has acne. [ˋæknɪ] (粉刺)

有些年輕人在取笑人家滿臉都是痘痘、比較壞的講法則是:
He’s a real pizza-face! (字面上是「披薩臉」的意思。這個比較強調青春痘還在臉上。)

You crater face! (字面上是「月球臉」的意思。強調青春痘留下的疤痕)

***
我當然不建議你這樣罵人。
不過,我的責任是勇敢地探索美國的黑暗面,
誠實地報告課本沒有但是人們真的需要會的生活美語!
衝阿!!!!!!(衝去哪?)


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts